Português parece russo!

/

Sabe quando você tem um mindfuck?

Eu tive um mindfuck.

E sabe por quê?

Porque eu descobri que português é igual a russo. Igual. Igualzinho.

Mas como isso começou?


Ignore que o alfabeto russo é outro....

Bem, num dos primeiros encontros com o R., ele me disse uma coisa que me chamou muito a atenção: português parece russo. Fiquei chocada com essa afirmação e disse que ele tava enganado, que português soava mais como italiano, de longe um espanhol. Ele rebateu dizendo que quando tinha ido pra Portugal, achou que a língua soava como russo. Acabei deixando pra lá porque mesmo o sotaque português sendo diferente do brasileiro (e igualmente lindo),  isso nunca faria sentido pra mim. "Deve ser coisa de gringo, falante de inglês" - pensei.

Corta pra mais de 1 ano depois. Encontro uma amiga na Trinity pra colocarmos o papo em dia e ela leva junto uma amiga da escola - Irina, uma russa! Fiquei curiosa porque 1) nunca tinha conhecido ninguém da Rússia e 2) era minha oportunidade de perguntar várias coisas sobre a cultura e o país dela, que é bem diferente do meu.

Pois bem. Enchi a coitada de perguntas sobre clima, comida, bebida e costumes russos - a bichinha não demonstrou incômodo com o meu espírito jornalístico, mas falava tão baixo e com um inglês tão devagar que só minha curiosidade pra ter paciência (porque quando sou professora, tenho toda a paciência do mundo pra qualquer inglês - quando não sou, não tenho).

Aí ela me falou de um monte de coisas, inclusive sobre os sobrenomes russos, que eu já tinha ouvido falar e acho interessantíssimo (leia aqui, é legal mesmo, juro). E claro, não pude perder a oportunidade de pedir pra ela me ensinar várias palavras em russo (não lembro de nenhuma) e de ensinar várias palavras em português pra ela.

O que me impressionou é que a Irina pronunciava tudo com perfeição, com muito pouco sotaque. Tipo, mil vezes melhor do que qualquer falante de inglês, sabe? Isso atiçou minha curiosidade, mas notei que vários sons do russo também estão presentes no português - o ʒ ("g" em "gente"), o ʃ ("ch" ou "x" como "chuva) e o ɲ ("nh" em "manhã").

Clique aqui e o ouça a pronúncia da palavra ESCOLA em russo, é demais!

Como assim? Fui pesquisar e aparentemente o português europeu é de fato parecido com o russo (e línguas eslavas no geral) em relação à fonética (porque a estrutura é de língua latina mesmo). Mas como, gente, se Portugal tá de um lado e a Rússia de outro na Europa?!!

Pra me deixar ainda mais doida, perguntei pra Irina os nomes mais comuns na Rússia. Qual não foi a minha surpresa ao ouvir "Natasha", "Vladimir", "Marina"... oi? Aí fui pesquisar no google e fiquei de cara - nomes mais comuns na Rússia, só pra citar alguns: Sônia, Raíssa, Káthia, Tânia, Nádia, Ivan, Yuri, Valdir, Igor...

E se você é como eu, louco por línguas, vai achar o seguinte vídeo chocante/fascinante/engraçado. E assim termino o post de hoje.



ps.: R., você tinha razão: português europeu parece mesmo russo!
Web Analytics

@blog_barbaridades

Back to Top