Mostrando postagens com marcador Opiniões de um irlandês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Opiniões de um irlandês. Mostrar todas as postagens
E mais uma vez o R. participa do blog! Dessa vez ele fala um pouco sobre a experiência de aprender português. Já fiz uns posts a respeito disso, mas nada melhor do que ele próprio contando a experiência, né?
Oi gente! Tudo bem? To animado de escrever aqui de novo!
As Bárbara has previously mentioned, during the course of our relationship I've picked up quite a bit Portuguese, and it's happened quite by accident. We thought it would be fun to share some of my experiences on the blog, so that’s what I’m here to tell you about.
No post de ontem o R. participou falando sobre como é namorar uma estrangeira - ele citou coisas como diferenças culturais e barreira da língua. Hoje voltamos com a segunda parte do post - e R., mais uma vez obrigada por ter topado participar do blog!
One cultural difference between Brazil and Ireland which might cause some issues is public displays of affection. In general, Brazilians are much more touchy-feely than the Irish, who tend to be more closed. For example, the second time we visited Brazil, Bárbara's brother and uncle greeted me with a hug. That's not so strange, even to an Irish person – we had travelled a long way and it had been a long time since we had seen each other – a hug was certainly appropriate.
Relationship with affection
Mais uma participação do R. aqui no blog, aê!!!! Ele já fez alguns posts no Barbaridades, tanto da primeira vez que fomos ao Brasil como da segunda vez. Todos os posts estão concentrados numa única categoria no blog, que você pode ler aqui:
Opiniões de um irlandês
Confesso que me dá muita preguiça de traduzir, então me desculpem! Pra quem não lê em inglês, tenho certeza que o google tradutor vai ajudar. Caso alguém tenha alguma pergunta ou dúvida pode deixar nos comentários porque o R. sempre lê tudo! Dividi esse post em duas partes porque senão ficaria gigante!
Some time ago, I promised Bárbara that I would write a post in the blog on a topic of her choice. Recently she wrote on the subject of dating a foreigner, and we decided it would make a good topic for my post - to add a non-Brazilian perspective to the mix.
Último post da série de participações do R. no blog (por enquanto!) - espero que vocês tenham gostado e R., muuuuuuuito obrigada por ter escrito mais uma vez no blog (e tenho certeza que você vai entender essa frase direitinho, sem precisar de google translator).
Living together
Speaking of unions, Brazilians view the step of moving in with one’s partner as being equivalent to marriage, which is a little strange to me. Bárbara has well explained the background for this to me – many Brazilians live with their parents until they get married because renting is not as commonplace and buying a house is extremely expensive. In Ireland, living together is still an important step for a couple to take together, but here it’s the norm for people to live together for a substantial amount of time before marrying, so there’s less significance to it than in Brazil – try before you buy being the rationale :)
Also, Bárbara told me that when people in Brazil decide to move in together before getting married, they tend to refer to their partner as husband/wife and people treat them as though they are married. Part of the reason for this might be due to the fact that if a couple live together for 2 years in Brazil they are considered to have a common law marriage.
Living together
Speaking of unions, Brazilians view the step of moving in with one’s partner as being equivalent to marriage, which is a little strange to me. Bárbara has well explained the background for this to me – many Brazilians live with their parents until they get married because renting is not as commonplace and buying a house is extremely expensive. In Ireland, living together is still an important step for a couple to take together, but here it’s the norm for people to live together for a substantial amount of time before marrying, so there’s less significance to it than in Brazil – try before you buy being the rationale :)
Also, Bárbara told me that when people in Brazil decide to move in together before getting married, they tend to refer to their partner as husband/wife and people treat them as though they are married. Part of the reason for this might be due to the fact that if a couple live together for 2 years in Brazil they are considered to have a common law marriage.
Segunda parte dos posts sobre a segunda vez do meu R. no Brasil. Para ler a primeira parte, clique aqui.
Rubbish and phone booths
Ok, this part might be a little controversial, but I have to say it: São Paulo is a dirty city. There is a lot of rubbish in the streets – not in every part of the city, but those that have it are quite bad. Related to that, the buildings don’t look as well maintained from the outside as they do inside – it’s always a startling contrast to me that I can be on a street with lots of rubbish and shabby buildings and then walk inside a business or a house on that street and see it as neat and clean (if not cleaner) than at home. The appearance of buildings isn’t anything unique to São Paulo (parts of Dublin can be similar) so it’s less surprising to me, but the amount of litter in the streets is.
Brazilians are very clean people – both in terms of personal hygiene and household. That’s why the rubbish in the streets doesn’t make sense to me. One day I made the observation that the city has countless orelhões, yet I see comparatively few public bins. Surely at this point the almost everyone has a mobile phone, meaning that the phone booths have little use anymore, so my big idea for São Paulo is to replace the phones with bins. Of course, they’d cost more to run, but wouldn’t it be worth it? Are you with me?
------------------------------------------------------------------------------
Ok, this part might be a little controversial, but I have to say it: São Paulo is a dirty city. There is a lot of rubbish in the streets – not in every part of the city, but those that have it are quite bad. Related to that, the buildings don’t look as well maintained from the outside as they do inside – it’s always a startling contrast to me that I can be on a street with lots of rubbish and shabby buildings and then walk inside a business or a house on that street and see it as neat and clean (if not cleaner) than at home. The appearance of buildings isn’t anything unique to São Paulo (parts of Dublin can be similar) so it’s less surprising to me, but the amount of litter in the streets is.
Brazilians are very clean people – both in terms of personal hygiene and household. That’s why the rubbish in the streets doesn’t make sense to me. One day I made the observation that the city has countless orelhões, yet I see comparatively few public bins. Surely at this point the almost everyone has a mobile phone, meaning that the phone booths have little use anymore, so my big idea for São Paulo is to replace the phones with bins. Of course, they’d cost more to run, but wouldn’t it be worth it? Are you with me?
Como prometido, aqui está o post que o meu querido R. escreveu sobre a nossa segunda visita ao Brasil. Eu dividi o post em 3 partes porque são vários assuntos e, ao contrário da outra vez, em que traduzi os quatro posts dele, resolvi não traduzir dessa vez. Primeiro porque acho tradução um trabalho do cão e não farei jus à qualidade da escrita dele na língua original; segundo porque ora bolas, google translator tá aí pra quê, né, minha gente? Não editei absolutamente nada e as palavras/frases em português no meio do texto foram ele que escreveu, ok?
Introduction
Oi gente!
It’s R. here again – Bárbara asked me whether I’d be interested in writing about Brazil for a second time, so I figured why not? While my Portuguese has improved a little since that time, I still can’t speak or write all that much, so I’ll have to rely on Bárbara to translate for me.
------------------------------------------------------------------------------
Oi gente!
It’s R. here again – Bárbara asked me whether I’d be interested in writing about Brazil for a second time, so I figured why not? While my Portuguese has improved a little since that time, I still can’t speak or write all that much, so I’ll have to rely on Bárbara to translate for me.
Esse é o último post da série "Opiniões de um irlandês sobre o Brasil" e eu queria muito deixar registrado o quão feliz fiquei com a participação do R. aqui no blog. Muita gente veio elogiar por mensagens através do facebook e pelos comentários aqui e eu mostrei tudo pra ele, que ficou muito contente também. R., muito obrigada!!! :)
O assunto que deixei pro final é das barreiras linguísticas. Eu não queria deixar de dar o meu pitaco, pois é um assunto que muito me interessa e intriga. Vamos lá!
Language barrier
I don’t speak Portuguese. While I do have some comprehension from my time with Bárbara, my vocabulary is extremely limited. While I know the most important words “gatinha, lindinha, bonita” these aren’t much help when you need to ask the front desk of a hotel how to make a call from your room. I was surprised that the staff at the hotel I had chosen had little to no English – that was the case with at least the night time staff. I’ve been spoiled by travelling in Europe where staff are multilingual almost everywhere.
O assunto que deixei pro final é das barreiras linguísticas. Eu não queria deixar de dar o meu pitaco, pois é um assunto que muito me interessa e intriga. Vamos lá!
Language barrier
I don’t speak Portuguese. While I do have some comprehension from my time with Bárbara, my vocabulary is extremely limited. While I know the most important words “gatinha, lindinha, bonita” these aren’t much help when you need to ask the front desk of a hotel how to make a call from your room. I was surprised that the staff at the hotel I had chosen had little to no English – that was the case with at least the night time staff. I’ve been spoiled by travelling in Europe where staff are multilingual almost everywhere.
Este é o terceiro de quatro posts com as impressões do R. sobre o Brasil. Resolvi seguir uma lógica meio não-linear e deixei um último assunto para o final (a barreira linguística) - é um tópico que me interessa e que quero desenvolver melhor.
Bom, no primeiro post nós lemos a introdução e as opiniões do R. sobre a comida e o povo brasileiro. No segundo, sobre o transporte, segurança e paisagem e arquitetura. Neste terceiro, riqueza e pobreza, SP X Rio e outras observações gerais. Bóra!
Wealth and poverty
Like every country in the world, there is a gap between the rich and poor in Brazil. I don’t think I can quantify the gap, but I can say that the amount of homeless people in São Paulo caught me by surprise. I don’t know how much bigger of a problem homelessness is in Brazil compared with Ireland, but it certainly seemed a lot bigger. However that could just be a consequence of the size of the city – it’s much bigger than Dublin and logically there will be many more homeless people. Furthermore, the stories from Bárbara and her friends about the wealthy students they teach were hard to believe. I think the middle class in Brazil is quite large, as it is in Ireland, but middle class in Brazil appears much more challenging than Ireland – in São Paulo at least.
Bom, no primeiro post nós lemos a introdução e as opiniões do R. sobre a comida e o povo brasileiro. No segundo, sobre o transporte, segurança e paisagem e arquitetura. Neste terceiro, riqueza e pobreza, SP X Rio e outras observações gerais. Bóra!
Wealth and poverty
Like every country in the world, there is a gap between the rich and poor in Brazil. I don’t think I can quantify the gap, but I can say that the amount of homeless people in São Paulo caught me by surprise. I don’t know how much bigger of a problem homelessness is in Brazil compared with Ireland, but it certainly seemed a lot bigger. However that could just be a consequence of the size of the city – it’s much bigger than Dublin and logically there will be many more homeless people. Furthermore, the stories from Bárbara and her friends about the wealthy students they teach were hard to believe. I think the middle class in Brazil is quite large, as it is in Ireland, but middle class in Brazil appears much more challenging than Ireland – in São Paulo at least.
Ontem eu postei a primeira parte das impressões do R. sobre o Brasil. Hoje eu publico a segunda, que fala sobre transporte, segurança e paisagens. Resolvi adicionar também umas observações minhas ao final. E lembrando, primeiro o texto original em inglês e lá em baixo minha tradução beeeem livre - hahaha.
Transportation
Buses in Brazil are nothing like buses in Ireland – they have more in common with rollercoasters – that is when they’re not stranded in traffic. While Bárbara had warned me about very long journey times, I was not prepared for the action-packed adventure of boarding a crowded bus in São Paulo.
The buses are old, driven very aggressively and the roads are hilly and bumpy. The result of this combination? They have virtually no suspension! I nearly fell so many times while trying to reach a safe place to stand after boarding, because the buses bounce around and the driver’s swerve so quickly. One day there was a particularly aggressive driver who was shouting at other road users and driving so dangerously I was amazed that we didn’t crash. I think he was just having a very bad day.
Transportation
Buses in Brazil are nothing like buses in Ireland – they have more in common with rollercoasters – that is when they’re not stranded in traffic. While Bárbara had warned me about very long journey times, I was not prepared for the action-packed adventure of boarding a crowded bus in São Paulo.
The buses are old, driven very aggressively and the roads are hilly and bumpy. The result of this combination? They have virtually no suspension! I nearly fell so many times while trying to reach a safe place to stand after boarding, because the buses bounce around and the driver’s swerve so quickly. One day there was a particularly aggressive driver who was shouting at other road users and driving so dangerously I was amazed that we didn’t crash. I think he was just having a very bad day.
Como comentei por aqui, eu queria muito que o R. desse as opiniões dele sobre o Brasil aqui no blog. A princípio não achei que ele fosse querer, já que ele não gosta de redes sociais, de se expor na internet e tal, mas não é que ele gostou da ideia? Confesso que tô até com medo das pessoas pedirem pra ele ser o escritor oficial do Barbaridades, já que ele escreve muito muito bem! :)
Vou dividir o texto em algumas partes e vou sempre colocar o texto dele em inglês primeiro, seguido da minha tradução livre, assim, quem lê em inglês pode ter o gostinho da "obra original". Os posts não serão muito grandes porque levo muito tempo traduzindo tudo, então de pouquinho em pouquinho a gente vai postando.
Vamos lá! O que será que o meu irlandês achou do meu Brasil? Parte 1.
Vou dividir o texto em algumas partes e vou sempre colocar o texto dele em inglês primeiro, seguido da minha tradução livre, assim, quem lê em inglês pode ter o gostinho da "obra original". Os posts não serão muito grandes porque levo muito tempo traduzindo tudo, então de pouquinho em pouquinho a gente vai postando.
Vamos lá! O que será que o meu irlandês achou do meu Brasil? Parte 1.
Nós dois em Copacabana <3 |