Sobre a língua irlandesa (ou gaélica, como preferir)

/

Aqui na Irlanda existem dois idiomas oficiais: o inglês e o gaélico (chamado também de irlandês).

O Irlandês é língua indo-européia considerada uma das línguas oficiais da União Européia.

Pra resumir: as pessoas falavam irlandês. Os ingleses chegaram botando banca, mandaram o irlandês à puta que pariu proibiam o uso de irlandês e lá pelo século 17 a influência do inglês foi aumentando. Mas o que causou a brusca queda do irlandês aqui foi a Grande Fome no século 19, quando a Irlanda perdeu em torno de 25% de sua população por causa de mortes ou emigração - mais ou menos duas milhões de pessoas a menos em território irlandês.

No senso de 2006, 80 mil pessoas disseram usar o irlandês no dia-a-dia. Em 2001, mais de 90 mil pessoas disseram usar o irlandês em seu cotidiano, então os números tem aumentado!

Há um esforço do governo em tentar manter a língua viva e todo mundo aprende irlandês na escola desde o primário. Há escolas bilíngues também, onde o aluno aprende todas as disciplinas através do irlandês. Além disso, há um canal de TV e estação de rádio 100% em irlandês. Há vagas de emprego que são criadas nas quais o irlandês é essencial também, como forma de incentivar as pessoas a falar a língua pra conseguir esses empregos.

Sempre peço pro R. me ensinar uma coisinha ou outra ou ler os letreiros na rua pra mim - até hoje, já sei dizer (de cabeça) as seguintes coisas: "beijo" (poga), "hello" (dia dhuit - que na verdade significa "que deus esteja com você"), "como vai você?" (conas atá tú?), "obrigada" (go raibh maith agat), "eu gosto de sorvete" (is maith liom uachtar reoite), "desculpe, eu não falo muito irlandês" e a mais importante e relevante: "Instituto de Filmes Irlandeses" (institiúid scannán hÉireann) - hahaha.

A estrutura da língua é toda esquisita e há várias declinações. As preposições mudam de acordo com a pessoa também. Por exemplo, a frase "I have a book" (traduz como "There is a book at me"):

Tá leabhar agam. "I have a book."
Tá leabhar agat. "You have a book."
Tá leabhar aige. "He has a book."
Tá leabhar aici. "She has a book."
Tá leabhar againn. "We have a book."
Tá leabhar agaibh. "You (plural) have a book."
Tá leabhar acu. "They have a book."

Loucura, né?

Há algumas regiões aqui na Irlanda (e na Irlanda do Norte também) chamadas de Gaeltacht onde a língua irlandesa é predominante:

Ou seja, bem longe de Dublin


O irlandês soa como algo que nunca ouvi antes na vida. É meio áspero, porém bonito. Soa como uma língua beeeeem antiiiiga (deve ser porque É antiga) e mística.

Tem um documentário que foi exibido em 2007 sobre um cara que tenta viajar pelo país somente falando irlandês com as pessoas. No primeiro episódio ele está em Dublin e chega a oferecer dinheiro no Temple Bar pra quem falar irlandês com ele. Ninguém se oferece. No segundo episódio ele vai pra Dundalk e Belfast; no terceiro, pra Letterkenny e Galway e no último episódio da série ele desce pra Cork e Killarney.



O documentário é muito interessante e tristemente divertido. A maioria das pessoas nas lojas, estabelecimentos e ruas consegue entender o que ele fala, mas não é capaz de responder na mesma altura. Pouquíssimas pessoas pelo caminho têm boa fluência no idioma. O que é uma pena, já que apesar do número de falantes estar gradativamente e lentamente aumentando, o gaélico é considerado língua em risco de extinção.

Dá pra ver os quatro episódios da série no youtube. É só procurar por "No Béarla". Tem a segunda temporada também, que ainda não vi...

Eu me interesso muito por línguas e gostaria de saber mais sobre o irlandês - não digo aprender a falar, porque isso é beeeeem difícil. Os caras estudam na escola por anos e não aprendem! Mas as aulas de irlandês na escola são como as aulas de inglês que a gente tem na escola no Brasil, sabe? Bem triste. Aí as pessoas perdem o interesse mesmo...

Tem um comediante americano chamado Des Bishop que mora na Irlanda há anos. Ele se interessou por gaélico e resolveu ir pra Connemara (na costa oeste, perto de Galway) pra aprender. Em um ano, ele se tornou razoavelmente fluente e se propôs o desafio de fazer um show de comédia totalmente em irlandês. E conseguiu. E ele é americano! hahaha, brincadeirinha! Tem até um documentário sobre isso. MUITO BOM!

Pra finalizar, duas coisas: quando visitei a prisão em Cork, acabei comprando um dicionário de gaélico. Não vai me servir muito, mas ele tem guia de pronúncia e frases prontas também. E uma das minhas frases preferidas: se você quer dizer que está feliz (I am happy) você literalmente diz algo como "The happiness is on me": Tá áthas orm.
Web Analytics

@blog_barbaridades

Back to Top