Vocabulário infantil, em inglês

/

E venho aqui contar mais um episódio das menininhas que eu cuido aqui na Irlanda. Não é bem um episódio em específico, mas um apanhado do vocabulário especificamente infantil que elas usam.  Lembra, por exemplo, quando você era criança e falava "pepeta" ao invés de "chupeta"? Tipo isso.


Xixi - Em inglês, "pee" - para as meninas, "wee wee". A frase que mais ouço é "Barbar, my wee wee is coming" ou quando estou trocando a fralda da C. ela ri e diz, do nada: "full of wee wees!!!" (a mãe dela fala isso brincando quando troca a fralda dela e ela repete comigo).

Calcinha - A palavra "calcinha" pode ser "panties" ou "knickers". As meninas dizem "ninnies".

Cobertor - Cobertor é "blanket" e elas sabem pronunciar essa palavra, mas por algum motivo, preferem dizer "blankely". A C. adora pegar os cobertores que ficam no berço dela e sai abraçando-os dizendo "blankely".

Mão - Em inglês, "hand", mas assim como outras palavras, elas usam a forma diminutiva, acrescentando o "ie" ao final - handie. Isso também vale pra boneca (doll, vira dollie), cardigã (cardigan, vira cardie) e por aí vai...

Casaco - "Casaco" é "coat", mas na casa da família M., todos dizem "coatáh". Sério. Não sei o porquê.

Pão - Em inglês, "pão" é "bread"; no entanto, acredito que pelo fato da mãe das meninas falar sempre "a little bit of bread" ou "a bit of bread" elas acabaram gravando essa combinação como uma coisa só. Então se elas querem pão, elas dizem "bitóbread".

Leite - "Milk", que sofre a mesma alteração que o caso de cima. A mãe sempre fala "cold milk" porque o leite é guardado na geladeira, então se elas querem leite, é sempre "côlmilk".

Infelizmente não consegui um áudio onde eu pudesse exemplificar com as próprias meninas falando porque são palavras aleatórias que surgem em momentos diferentes do dia. Mesmo assim, já dá pra ter uma ideia, né?
Web Analytics

@blog_barbaridades

Back to Top