E o Brasil é muito grande, e tem muita gente, e tem muitos costumes diferentes.
Mas pra mim, o maior choque é a língua. Porque... é português? É português, mas é dialeto. Juro que não entendia o que alguns tios falavam e tinha que pedir pro meu vô repetir suas frases umas 2 ou 3 vezes. Além de muitos falarem rápido, falam alto e juntam todas as palavras.
A ideia pra esse post veio justamente no momento em que eu observava dois tios conversarem. Eu não entendi quase nada, e olha que fiz bastante esforço pra entender! Parecia outro idioma.
De qualquer forma, algumas expressões idiomáticas bastante utilizadas por lá:
Bora = vamos
Ex.: "Bora lá jogar bola?"
Mais = com
Ex.: "Quem vai mais tu na festa?"
Prestar = ser/estar bom
Ex.: "Ah, essa carne está dura, não presta não."
"É nada" ou "pouquinho" = forma irônica de enfatizar alguma coisa
Ex.: "Fulano gosta de bolo, come bem pouquinho" / "E a fulana, gosta do beltrano?" "Gosta nada!"
Cabra = cara, pessoa
Ex.: "Se o cabra trabalha muito, fica cansado."
Pantim (geralmente acompanhado de "cheio de") = frescura
Ex.: "Eita que esse cabra é cheio de pantim!"
Boyzinho(a) = patricinha/mauricinho
Ex.: "A fulana comprou uma bolsa nova e tá toda boyzinha!"
Zoada = barulho
Ex.: "Tem gente que não gosta da zoada das crianças."
Arengar = brigar, arrumar confusão
Ex.: "Meninos! Parem de arengar vocês dois!"
(Essa palavra também se transforma no substantivo arengueiro, ou seja, pessoa briguenta.)
E é?! (expressão para indicar interesse e/ou surpresa) = ah é
Ex.: "A fulana vai casar mês que vem!" "E é?!"
Amostrado = exibido
Ex.: "Esse pessoal adora aparecer! É tudo amostrado!"
Descobri neste site um poema com várias outras gírias e expressões típicas de lá! Bem bacana!