E mais uma vez o R. participa do blog! Dessa vez ele fala um pouco sobre a experiência de aprender português. Já fiz uns posts a respeito disso, mas nada melhor do que ele próprio contando a experiência, né?
Oi gente! Tudo bem? To animado de escrever aqui de novo!
As Bárbara has previously mentioned, during the course of our relationship I've picked up quite a bit Portuguese, and it's happened quite by accident. We thought it would be fun to share some of my experiences on the blog, so that’s what I’m here to tell you about.
In the beginning
As time passed though, I told Bárbara that if we made it together in the longer term, then I'd like to learn Portuguese. That's because I feel that speaking a language that's different to your mother tongue has a filtering effect on the person speaking.
I explained that when I heard her speaking Portuguese, it felt like there was more of her soul in the words. It's not to say that when she spoke English that there wasn't plenty of feeling, it's just that I felt that Portuguese was so much more expressive for her. It's as though some of the significance of words gets lost in translation - the emotional connection to what's being said is altered somewhat.
When we started dating, I had recently started studying Italian and I made the plan that I would continue with Italian for the moment, and if Bárbara and I stayed together for the longer term, then I would eventually start studying Portuguese.
However, things didn't quite go as I expected, because in the time we've been together (just over 2 and a half years), I've picked up a surprising amount of Portuguese alongside my Italian. This happened by accident - almost by osmosis. I never sat down and chose to study Portuguese - my focus was on Italian. I took classes, did homework and studied Italian, yet day by day I learned more and more Portuguese.
It all starts with listening
What started out with words here and there eventually made the jump to complete sentences after a few months of dating. How this happened is unclear to me, but eventually my vocabulary reached a point where I had enough words to try to construct sentences, and I just started doing it spontaneously (although I often made grammatical mistakes). I wish we had taken note of some of those early sentences. They would have been very basic phrases but the remarkable thing was that the sentences had not previously been spoken by Bárbara (or at least not recently).
I had exposure from other sources too. Bárbara would often share Brazilian music would me - she made a number of CDs for me to listen to which often contained one or more songs from a Brazilian singer/group. I would listen to these in my car on loop and try to understand what I was hearing - try to hear the individual words and relate them to something familiar, from English, from Italian, from things Bárbara had said previously. It wasn’t a fully conscious effort – it’s not like I was sitting there and thinking to myself “ok I’m going to understand what I’m hearing”, it was more like something that I just did automatically. After a little while, with enough concentration and some context, I could kind of start guessing what certain parts of a song are saying. Even if the guesses were wrong, what I was doing was practicing my listening skills without even being fully aware of it.
Another important input was when we would meet Bárbara's Brazilian friends. The others mostly spoke English for my benefit, but sometimes they would switch to Portuguese to discuss more complex things, or if one person's English wasn't advanced enough. These scenarios gave me another opportunity to develop my listening skills, and within a year of dating, I could follow most of a conversation, provided I had some context, which could usually be established based on things previously discussed. In fact, one of the most helpful things was when Bárbara would tell the story of an event I was already familiar with - I'd be able to recognise the sequence of events and understand what was being said, all the while subconsciously adding to my Portuguese comprehension skills.
A gift from Italy
Portuguese is a bit more like English though - there can be surprising differences between how a word sounds and how it's written. I’ll concede that English is a far bigger offender in this regard, but Portuguese doesn’t get away scot-free either – just take "muito", "mas" and "atras" as some basic examples! Not to mention the various ways that the “s” sound is made in Portuguese! Back to my original point though, I think that if I hadn't studied Italian, I wouldn't have picked up the ability to read Portuguese quite so easily, so for that I’m grateful.
Fala direito!
In fact, I think this part of the language learning experience has been the most difficult for me, and the part I've put the most deliberate practice into. It took me a long time to get the hang of the nasal sounds (saying São Paulo correctly was my Everest) and it wasn't until I sat down and focused on learning how to do them properly that I was able to start reproducing the sound on a consistent basis. To this day, I still find pronunciation one of the hardest things about the language, and I've definitely got a lot more work to do before I truly master it. However, the net result of all of this work is that when I speak Portuguese with others, they're amazed by how accurate my pronunciation is.
A lot done...
...A lot more to do
That said, Bárbara and I opened the course-book the other day and took a quick look through it and found that it's probably too easy for me! Nevertheless, I'm going to work my way through it over the next few months because it'll reinforce my abilities and fill in a few important gaps. Beyond that, I may get a more advanced book and do the same, or start studying in a school.
Casualty of progress
On one hand, I think that Portuguese has distracted me from my Italian studies (which is the reason why I’m stopping my lessons), on the other hand Portuguese has helped my Italian to some degree (although to a lesser extent). Also, were it not for Bárbara’s help and support, I might not have continued this far with Italian, so I have her to thank for that.
That’s all folks!
So that's the story of my adventure with Portuguese. I guess you could say that I've been learning through immersion in the language - even though the immersion has been partial, it's had a huge payoff in my case.
I hope you enjoyed reading my story, and wish me luck as I begin this new stage in my learning.
Obrigado!!!